|
-
Kuis hingvad vaikselt,
kes läinud magama,
kes rahuriiki
on saanud rõõmuga,
nad hädaorust
on läbi võidelnud
ja võidukrooni
on taevas pärinud.
-
Kuis hingvad rahus
siin ihud mulla sees
ja nende vaimud
on Talle järje ees.
Küll ükskord üles
ka tõuseb nende põrm,
uut elu annab
neil jälle Jeesu arm.
-
Üks kallis hommik
siis jõuab meile ka,
kui muldsest majast
hing tohib lahkuda.
Siis püha linna
ta lendab ülesse,
kus õndsad laulmas
on kiitust Jeesule.
Viis: Tuntud eelmisel sajandil kui:
"Heas rahupõlves nüüd", (Wie sie so sanft ruhn)
Neefe; esineb Johann Leberecht Ehregott Punschel'i
"Koraali-wiiside raamat", teisest väljaandest (1843) alates.
Sõnad: tundmatu (baltisaksa?) luuletaja.
Tõlge: Georg Eduard Luiga, 1866-1936.
|