« tagasi
PIIBLI KOHAST KIRIKUS JA ÜHISKONNAS
Läksin kolmkümmend aastat tagasi noore vaimulikuna armulauda jagama
ühte taluperre. Tuppa astudes ja mantlit varna riputades panin Piibli
käest sealsamas seisvale pingle. Laua ääres istuv vanamemm märkas
seda. Ta tuli jooksuga, võttis Piibli ja viis lauale. „Oi, oi,“ ütles
ta, “mulle on juba lapsest peale õpetatud, et Piiblit ei tohi panna
sinna, kuhu tagumikku.“ Teise kogemusena on meelde jäänud Saaremaa muuseumi külastamine siis, kui meie
lapsed olid veel väikesed, seega nõukogude ajal. Üks saal kujutas
talutuba koos söögilauaga. Laual seisis leivapätsi ja võikarbi kõrval
avatud Piibel. Sõnum oli selge: ihu- ja hingetoit, meie igapäevane
leib, peab alati laual olema. Arvan, et need pildid iseloomustavad
päris hästi positsiooni, mille luterlik kirik Piiblile on andnud.
Ühiskonna suhestumine Piibliga algab küsimustest nagu: Mis ja miks
on Pühakiri? Kuidas Piiblit hinnata ja kasutada? Esmatähtsad on siin
kiriku enda seisukohad.
Visandades väga üldjoontes luterliku piiblimõistmise ajaloolist
tausta, võib öelda järgmist: Luther säilitas kiriku Tridentinumi eelse
arusaama Piiblist. See tähendab, et Piibli kaanon ei ole fikseeritud
niivõrd õigusliku dogmaga kuivõrd üldkirikliku pärimusega. Kirikuloos
näeme, kuidas suuline ja kirjalik pärimus käivad kõrvuti. Pühad kirjad on
traditsiooni üks olulisim valdkond. Kirjade sisuliseks mõõdupuuks
kristlastele oli olnud - ja oli ka Lutherile - see, kas ja kuipalju need
kirjad tunnistavad Kristusest (Christum treibet), on kooskõlas temaga
ja aitavad teda mõista. Kristus on kaanon kaanonis. Seetõttu polnud
midagi erilist, et Luther selles valguses vaagis ka kaanoni koosseisu ja
kvaliteeti. Ometi jäi Luther ja luterlik kirik kindlaks
traditsioonilisele Pühakirja raamatute nimistule, säilitades Piibli
kaante vahel ka niinimetatud apokrüüfid.
Pühakirja doktorina oli Lutherile oluline ehe kuulutus Kristusest.
Siin nägi ta Pühakirja selget eelist ja ülimuslikkust suulise pärimuse
ja kirikliku õpetusameti kui teiste tõe edastamise vahendite suhtes.
Püstitades sola scriptura (üksnes kiri) nõude, ei pidanud Luther silmas
„paberist paavsti“, nagu hilisemas ortodoksias vaheti kippus kujunema,
vaid seda, et Pühakiri on Jumala Sõna ainus selge allikas. Nähes Jumala
Sõna esmajoones sõnumina, kasutas Luther jutlust ja Jumala Sõna
sageli võrdsete mõistetena. Tema meelest oli keskse tähtsusega elav
kuulutus Kristusest (viva vox evangelii). Kirik ei ole sulemaja, vaid
sõnamaja, on Luther öelnud. Siiski sai vaid Piibel olla kuulutuse
aluseks.
Luther tõlkis Piibli saksa keelde ja luterlik kirik on pidanud
vajalikuks viia emakeelne Jumala Sõna iga inimeseni. Selles on nähtud
kiriku põhimissiooni: Pühakirja lugemine ja sellel põhineva kuulutuse
kuulmine tekitab ja elustab usku, mille läbi inimene õigeks mõistetakse
ja võetakse Jumala osadusse. Sõna on aga lahutamatult seotud
sakramendiga, konstitueerides nõnda nähtava kiriku kui Kristuse ihu.
17. sajandi luterlik ortodoksia tähtsustas Piiblit veelgi. Piiblist
sai ainus tõe kriteerium, mis ennast ise tõestab ja tõlgendab.
Maksvusele pääses verbaalinspiratsiooniõpetus, mille kohaselt Piibel on
sõnasõnalt Püha Vaimu poolt dikteeritud. Verbaalinspiratsiooni on
võrreldud Kristuse inkarnatsiooniga - väline kirjasõna on ühendatud
Püha Vaimuga, nagu armulaual armulauaelemendid on ühendatud Kristuse ihu
ja verega. Puudutada Piiblit tähendab puudutada Püha Vaimu. Praktilises
kirikuelus tulenes sellest ülim lugupidamine piibliraamatu vastu,
millele ka alguses viitasin.
Teame, et eesti kirjakeele kujunemine ja rahvakooli teke on väga
tihedalt seotud Piibliga. Piiblilood on saanud lausa folkloori osaks. –
Näiteks mäletan kohalike inimeste juttu, et Soontagana maalinna taha
sohu olevat uppunud terve vaarao sõjavägi koos vaarao enda ja tema
kuldtõllaga. Piiblist on leidnud tuge äratusjutlustajad, rahvuslased
ja literaadid. See lugupidamine on elanud läbi tugevaid tagasilööke,
kuid pole päris kadunud tänini. Võib öelda, et meie rahvaskultuuri
põhjaks on pühakirjakultuur.
19. sajandi ajaloolis-kriitiline piibliuurimine ja Rudolf Bultmanni
(1884-1976) demütologiseerimisnõuded muutsid oluliselt avalikkuse
suhtumist Pühakirja. Paljude silmis näis Piibli autoriteet lagunevat.
Samas arendas teoloogide sellesuunaline tegevus piiblihermeneutikat ja
rikastas hea sõnumi vahendamisvõimalusi kaasajale. Veel Bultmanni
eluajal kirjutas Hans Asmussen uue piiblilugemiskorra kehtestamise
kohta kirikus: „On mõistetamatu, kuidas Bultmann ja tema sõbrad uue
perikoopiderea kui ka uue agenda nii rahulikult omaks võtsid.
Mõistetamatu on ka see, kuidas töö uue agenda kallal Bultmanni püüdlusi
põrmugi ei arvestanud, neisse kui mitte-eksisteerivaisse suhtus. Me
võime sellest järeldada, kui vähe Bultmanni püüdlused kirikut
puudutasid.“ Päris mõistetamatu see siiski pole: Bultmann üritas
Pühakirja mõista sügavamalt, kui võis näida ja säilitada Jumala Sõna
kohta kirikus.
Muidugi võib ühe või teise meetodi ülehindamisega kaasneda
väärastumisi, nagu see on ilmnenud nii verbaalinspiratsiooni kui
piiblikriitika pinnal. Kirik peab säilitama tasakaalukuse, mõistma
Pühakirja tema kõigi aspektide - vaimulike ja inimlike - terviklikkuses.
Samas on kohane Pühakirjale läheneda ikkagi vaid kui Jumala Sõnale (Dei
loquentis persona), see tähendab kõnetatavana, palvemeeles ja Püha Vaimu
juhtimisel.
Milline on aga Piibli teoloogilise positsiooni kõrval selle
praktiline kasutamine kirikus? Esmatähtis on siinkohal liturgiline
traditsioon kui sümbol. Meie kirikute altaril on alati Piibel. Mõne
auväärse altaripiibli kasutamisaeg ületab sajandi. Nüüd, kus tänu
piibliseltsile on välja antud uus altaripiibel, on paljud kogudused
selle ka muretsenud. Need piiblid üldjuhul ka pühitsetakse.
Varasemas jumalateenistuse korras oli sõnateenistusel - palve,
lektsioon ja jutlus - keskne koht. Vahel on kogudustes missa asemel
peetud ja peetakse üksnes sõnajumalateenistusi. Uusim liturgiline areng
on sõna kõrval rõhutanud küll sakramendi tähtsust, kuid samas on
tasapisi suurenenud ka loetavate pühakirjalõikude arv. Mäletan, et kui
ma 30 aastat tagasi ametisse asusin, piirduti enamasti ühe või ka kahe
lektsiooniga. Vana agenda tekst räägibki õieti kas epistlist või
evangeeliumist. Nüüd on kaks lektsiooni üldine tava, järjest enam kohtab
aga ka kolme: Vana Testament, epistel ja evangeelium. Uuesti on
taastatud koguduse vastukinnitus: See on Jumala sõna. Piibli teksti
tähenduse seisukohalt on sellisel praktikal oluline kaal. Pühakirja
lugemise ajaks on meie kogudustes austuse märgina alati ka püsti
tõustud.
Eesti luterliku kiriku senine tekstivalik - perikoopide süsteem - on
Saksa päritolu. See rajaneb omakorda vanakiriku perikoobiridadele, mida
on täiendatud ja parandatud. Kirjakohtade valik on temaatiline. Lisaks
kirikuaasta teemadele on siin esindatud evangeeliumi olulisemad
rõhuasetused ja kiriku õpetuslikud arusaamad. Liturgiline komisjon on
pakkunud katsetada ka oikumeenilist lektsionaari (The Revised Common
Lectionary), mille ideeks on Piibli terviklikum lugemine (lectio
continua) - näiteks järjest Markuse evangeeliumi. Tundub siiski, et meie
kirikus see erilist toetust leidnud ei ole. Küll tuleks lecio
continua’t enam kasutada piibliringides, piiblitundides või
eriteenistustel.
Piibli liturgilisel lugemisel on järjest enam rakendatud ilmikuid -
rõhutamaks kõigi kristlaste üldist preesterlust ja aktiviseerides
koguduseliikmeid pühapäevaste piiblitekstidega eelnevalt tutvuma.
Selleks annab hea võimaluse kirikukalender, kus kirjas nii
jumalateenistustel kasutatavad kirjakohad kui soovitatavad
piiblilugemised igaks päevaks. Luterlik kirik on ikka kutsunud üles
kodusele piiblilugemisele. Kahjuks lõhkus seda traditsiooni
aastakümneid kestnud Piiblite puudus. Nüüd oleme seda taas inimestele
südamele panemas. Leerilastele soovitataks vahel ka koduse palvealtari
rajamist, kus ka igapäevaselt Pühakirja lugeda. Kogudused on teinud ja
teevad palju Piibli levitamiseks ja tutvustamiseks. Piiblitundidele ja
piibliringidele on lisandunud töö õppeasutustes, meedias ja
sotsiaalalal, kus kõikjal vahendatakse Piiblit ja piiblitõdesid. See on
õieti ühistöö koos teiste kirikute ja piibliseltsiga. Kindlasti on
kristlaste ülesanne olla ühiskonnas Piibli hääleks, suuks ja jalgadeks.
Mida kuulete kõrva sisse sosistatavat, seda kuulutage katustelt, on
Jeesus öelnud.
Ma ei oska hinnata, kuivõrd on Pühakiri väljaspool kirikut
tänapäeva ühiskonna majakaks. Selle tähtust ei tohi siiski alahinnata.
Kaasaegne fragamentalism ründab küll kõike, mis pretendeerib
terviklikkusele, tõele või pühadusele, kuid kobab samas jala all
kindlamat tugipunkti. Ka kangi, millega nihutada tõdesid, peab ju
kuhugi toetama. Informatsiooniajastu infotulv on muutunud haaramatuks,
teinud raskeks mosaiiki kokku panna ja suurendanud vaimset
ignorantsust. Pimedale tundub oluline vaid see tükk elevandist, mida ta
parajasti puudutab. Ometi olen optimistlik, uskudes, et ta kobab edasi.
Inimese enda lugu on liig lühike, et sellega leppida. On vaja tõeliselt
suurt, lausa lõputa lugu, metanarratiivi. Kas on paremat teenäitajat ja
lampi jalale kui Piibel? Kuidas see valgus aga otsijani ulatub?
Tänapäeva piiblihermeneutika liigub fundamentalismi ja liberalismi
pingeväljas. Ühelt poolt on oht jääda mitte ainult „kaanani keele“, vaid
ka ahta vaimu vangi. Teisalt varitseb kiusatus lugeda Piiblisse sisse
või sealt välja omi soove ning kuulutada kuulajate kõrvu mööda. See
puudutab nii tõlke kui tõlgitsemise valdkonda.
Igale põlvkonnale, aga võib-olla ka sotsiaalsele grupile ja
subkultuurile, on vaja Piiblit uuesti tõlkida - olgu paberi peal või
kuulutuses. Samas ei tohi kannatada tõetaotlus, kirjapärasus, vox
evangelii. Postmodernistlik käsitlus, mille järgi tõe objektiivne
karakter on kadunud, sunnib järjest enam pidama tõe kasvulavaks
sotsiaalset keskkonda ja kultuuri, mida mõistetakse esmajoones vaid
kokkuleppelisena. Olen tänavu Läänest kuulnud mõttekäike, et
sotsiaalkirik on see, mis kiidab heaks ja mahutab endasse kõik
ühiskonnagrupid, sõltumata nende vaadetest, ja rahvakirik on see, mis
vastab rahva ootustele. Vahe poliitilise ja teoloogilise korrektsuse
vahel kaob.
Suvisel raamatumessil Frankfurdis esitati uut piiblitõlget Bibel
in gerechter Sprache (Piibel õiglases keeles). See esindab
feministliku teoloogia, vabastusteoloogia ja radikaalse kriitilise suuna
arusaamu. Tõlke koostas 42 naist ja 10 meest, sealhulgas piiskoppe ja
kirikujuhte, samuti katoliiklasi. Näiteks seisab Lutheri piiblitõlke
Gott der Vater asemel uues Gott, die Heilige. Kui Lutheri tõlkes
algas Ps 23: Der Herr ist meine Hirte..., siis uues: Adonai weihet
mich... . Mark 5:30 sõnastuse die Apostel kamen bei Jesus asemel seisab
nüüd: die Apostolinnen und Apostel... Mõistagi toimub ka kristlikus
diskursuses muutusi, kuid nendega tuleb olla äärmiselt ettevaatlik, et
me oma usulaeva ise karidele ei suunaks.
Meie ühiskonnas on Piibli levitamiseks ja kasutamiseks head
võimalused - ka Piibliselts on selles vallas teinud suurt ja
tänuväärset tööd - kuid ennekõike peaks Piibel olema meis enestes.
Kristlastel endil tuleb olla Kristuse kiri, mis kirjutatud lihastele
südamelaudadele, nagu ütleb apostel Paulus (2Kr 3:3). Ray Bradbury
raamatus „150 kraadi Farenheiti“ on juttu raamatuid hävitavast
ühiskonnast, kus tõeliselt ustavad on õppinud Piibli pähe. Üks ühe,
teine teise kirja ning koos moodustavad nad Pühakirja. Tänane maailm
vajab inimesi, kelle Jumala Sõnas juurduv usk on kõnekas. See elav
tunnistus avab Püha Vaimu toimel ususilmad nägema ja mõistma Jumala Sõna
kui igapäevast hingetoitu. See on ka Piibli parim tee ühiskonda.
Andres Põder
Peapiiskop10.11.2006 XIV piiblipäeval „Piibel ja ühiskond“ Viljandis
« tagasi ⇑ üles